quarta-feira, 31 de outubro de 2012

110 º ANIVERSÁRIO DE DRUMMOND

 
A  UM  AUSENTE
 
" Tenho  razão  de  sentir  saudade ,
tenho razão de te acusar .
Houve um pacto implícito que rompeste
 e  sem te despedires foste  embora .
Detonaste o pacto .
Detonaste  a vida geral , a comum aquiescência
de  viver  e  explorar os rumos de obscuridade
sem prazo sem consulta  sem provocação
até o limite das folhas caídas na hora de cair .
 
Antecipaste a hora .
Teu ponteiro enlouqueceu ,
enlouquecendo  nossas  horas .
Que poderias ter feito de mais  grave
do que o ato sem continuação , o ato em si ,
o ato que não ousamos nem sabemos  ousar
porque depois dele não há nada ?
 
Tenho razão para sentir saudade de ti,
de nossa convivência  em falas camaradas,
simples apertar de mãos , nem isso , voz
modulando sílabas  conhecidas e banais
que eram sempre certeza e segurança .
 
Sim , tenho saudades .
Sim , acuso-te  porque fizeste
o não previsto  nas leis  da amizade e da natureza
nem nos deixaste  sequer o direito de indagar
porque o fizeste , porque te foste ."

8 comentários:

  1. Marisa, mudei-me para lhe diz que tenha um ótimo dia! Quando você chegar aqui, você lê cada vez algo muito interessante.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Cristian , venha sempre a este espaço .
      Procuro escolher com carinho minhas postagens.
      Beijos

      Excluir
  2. Oi, Marisa.
    Drummond é mesmo fantástico.
    Há trinta anos atrás, quando ele estava fazendo 80 anos, fiz uma entrevista telefônica com ele. Foi tão emocionante que fiquei sem conseguir dormir por vários dias. Fechava os olhos só para escutar a voz do poeta. Um dos melhores momentos de minha vida.
    Beijos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nidia ,
      Belo presente a vida lhe deu quando pode falar com nosso grande poeta, Drummond .
      Eu também ficaria sem dormir ...
      Grande beijo

      Excluir
  3. Gracias por compartir tan bello regalo.
    Saludos Marisa.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Seu blog , também , Juan Jose , está repleto de pelas postagens .
      Obirgada pela visita .
      Beijos

      Excluir
  4. Es lamentable cuanto se pierde en la traducción. Aun así se percibe la belleza de este trabajo.
    Siempre sigo su Blog con interés, mi estimada amiga.
    Un saludo afectuoso.

    ResponderExcluir
  5. A tradução, muitas vezes, nos faz perder a essência da escrita , o que é uma pena .
    Mas , como vc afirma , o poema do Drummond é uma beleza , como todos .
    Agradeço sua visita , amigo Rubén , e acompanho seus excelentes trabalhos , sempre .
    Beijos

    ResponderExcluir